外国人が発音しにくい日本人の名前とは?
外国人が一度で聞き取れない音があります
わたしの名前は”ゆかり”と言います。
わたしの実体験を
紹介します。
日本ではよくあるごくごく普通の名前ですが、
海外で日本人をあまり知らない外国の方に
自己紹介をすると
たいてい、”どうやって発音するの?”
とか”上手く呼べない”
とか苦笑いされたりします。
わたしと同じように外国人に一回で自分の名前を覚えてもらえない!!
と感じたことがある方も多いのではないでしょうか?
そんな経験から
『外国人が発音しにくい日本人の名前って?』
っていう疑問を解消すべく、
今回は記事にしてみたいと思います。
★この記事の信頼性★ 過去3年間SNS,ブログ,ポットキャストを 中心に自身が体験した 海外生活の困りごと、解決法、 メンタル回復法、マインドセット などを広く発信中!!
海外在住日本人と繋がりたいならLOCOTABIに登録してみよう!!
✳︎今回の記事を読んでほしい人はこんな人✳︎ ・これから英語を勉強して海外留学または海外移住を考えている人。 ・海外で生活することに憧れている人。 ・海外生活するとどんな悩みが起きるのか想像したことがない人。 ・海外在住日本人と繋がりたい人。
このような人たちに読んでいただきたい内容になります。ぜひ最後まで読んでみてください。
外国人が発音しにくい日本人の名前とは?
そもそも外国人が日本人の名前を発音しづらい理由
二音節は大丈夫。三音節、四音節は難しい。
どう言うことかというと・・・
みか→MIKA二音節なのでOK。
しげる→SHIGERU 三音節。発音難しい。
わたしの名前、ゆかり→YUKARIも三音節。
まさにこれに当てはまります(苦笑)。
よしえ→YOSHIE 三音節。発音難しい。
たかゆき→TAKAYUKI 四音節、発音難しい。
音節とは違いますが、母音が重なる名前や
Rが入る名前も発音しにくいようです。
例)あおと・うらら・ゆかり
という訳で妊娠中の方、将来の子供の名前を海外でも通じやすい名前にしたいと考えている
方にオススメの記事はこちら
在日外国人でも一年以内の滞在では日本語のリスニングは12.7%
文化庁のサイトによる調査には
在日外国人でも一年以内の滞在では
日本語の聞き取りに「不安を感じる」と
回答する人が多くを占め、
「満足に聞き取れる」と回答したのは
12.7%に留まっている。※文化庁HP参照
このデータからいかに外国人からすると
日本語の聞き取り(リスニング)は
難しいということ。
ましてや母国にずっと暮らしていて
日本人とほとんど関わった経験がない外国人に
とって「一回で日本語の名前を正しく聞き取る」
ことはかなり難しいということがわかる。
私が出会ってきた海外在住日本人はニックネームを使用
例えば、三音節のしげる、四音節のたかゆき、
という名前は一回で外国人の方に覚えてもらいにくいです。
実際に私は何人も海外で長く暮らしている日本人に出会ってきましたが、
みなさん、ニックネームを使っていました♪
しげるさんはPlease call me,Shige. よしえさんはPlease call me,Yoshi. たかゆきさんはPlease call me,Taka.
といった感じです。
また音節とは別にや・ゆ・よが名前につくと
発音しにくいと感じる外国人も多いようです。
あとこれは笑い話ですが、
わたしが通っていたシドニーの語学学校の受付の日本人女性が、
正直、どこからどうみてもミッシェルには見えない
のに堂々とその名を名乗っていました。
きっと同じように外国人には一回で覚えられないような名前だったのでしょう。。。
多分、みちよ
とか?
もしかするとクリスチャンの方であれば
クリスチャンネームを使う、という方法もあるので、
わたしが語学学校で出会った受付のミッシェルさんは
クリスチャンだったのかもしれません。
が真実は不明です(笑)。
以上のような理由でわたしも
「ゆかり」と覚えてもらうのを諦め、海外では
yucarrieと名乗っています。
外国人が発音しにくい日本人の名前を解決するには
プロ野球選手の海外での呼ばれ方
イチローさんは日本でも選手登録をイチローでされていたので
Ichiro
で違和感なかったですよね。
でもきっとICHIRO も三音節だから
本当は発音しにくいはず。
松井秀喜さんはHIDEKIよりMATSUI
のほうがサウンド的にインパクトありますよね。
こちらもMATSUI→三音節、
HIDEKI→三音節なので
いずれも本当は発音しづらいはず。
松坂大輔さんもMATSUZAKA→四音節、発音しにくい。
DAISUKE→四音節で発音しにくい。
そのためDマット
とかザッカ
と呼ばれているみたいです。
でもよくよく考えてみると、
私たち日本人も
外国人の名前を聞いても
一回で覚えられない名前ってありますよね。
わたしも旦那さんの名前を一回で覚えられませんでした(汗)^v^;
なんでマイクとか覚えやすい名前じゃないの〜?
と何度思ったことか(笑)。
外国人が発音しにくい日本人の名前には音節が関係している
三音節・四音節の名前は外国人には発音しにくい。
や・ゆ・よがつく名前は外国人には発音しにくい。
母音が重なる名前や
Rが入る名前も発音しにくい。
※ただし、日本語を勉強している外国人や
わたしの旦那さんのように
日本に18年も住んでいたような人はこれには当てはまりません(笑)。
あくまでも、日本人が海外に住んだ時に出会う
”日本人とあまり知り合ったことのない外国人”
の発音しにくい日本人の名前、
ということで今回は具体的な例をあげて解説させていただきました。
どなたかの少しでも参考にしていただけると幸いです。
最後までお読みいただき、ありがとうございました。
See you next time!!!!
海外在住日本人のリアル記事
関連記事
関連記事
yucarrieのNote記事はこちら
音声配信もやってます♪
コメント